旅はすみか //
東京
Journey Itself Home // Tokyo
Journey Itself Home // Tokyo
2021年6月から7月かけ、旅はすみかプロジェクトで制作した「声の記念碑」と共に、私たち日米芸術家チームは東京都内を巡回しました。当プロジェクトの過程や、難題の数々、そしてコロナ禍で制作を進める中で受けた影響について、都内の国際文化会館にて多くの方とお話しできて大変光栄でした。I Houseの名でも知られる国際文化会館は、日米友好基金の協力団体として、来日する米国人芸術家の滞在・活動サポートを担っています。1950年代に六本木に建てられたこの会館は、建築家、都市計画家、文化人の国際交流の場として今日まで至っています。ホールの他にも、敷地内には宿泊施設、上品なレストラン、貴重な研究資料を所蔵する図書室、そして傑作と呼ばれる美しい日本庭園を兼ね備えています。
今回モデレーターを担当してくださった、美術ライター・編集者の島貫泰介さんは話を引き出す質問を投げかけ、日米芸術家共同作業の性質や、東日本大震災から10年の節目が当プロジェクトに与えた影響、そしてなぜ擬声語に着目して新たな形の俳句制作まで至ったかなどについて、思慮深く会話を進めてくださいました。
当日はトークを始める前に、素晴らしい日本庭園の中「声の記念碑」の作品鑑賞を行いました。
Throughout June and July, 2021, the NichiBei artist team shared the Journey Itself Home Voice Monuments with several communities in Tokyo. The team was honored to discuss the process, challenges and impacts of creating this project during the time of COVID at the International House of Japan. Known as the I House, this organization partners with the Japan-U.S. Friendship Commission to support all US fellows who come to Japan. Built in the 1950s in central Tokyo, this institution has been an anchor for architects, urban planners and cultural workers for decades. In addition to an auditorium, the complex includes a small boutique hotel, an elegant restaurant, a treasured research library and a prized traditional Japanese garden.
Writer and art critic Taisuke Shimanuki thoughtfully led the conversation with engaging questions about the nature of our Japanese-American collaboration, the significance of the 10th anniversary of Tohoku 311 Disaster in our project, and why we created a new form of haiku based on onomatopoetic sounds.
Before our artist talk, we shared the Koe No Kinen Hi Voice Monuments in the I-House’s exceptional garden.
今回モデレーターを担当してくださった、美術ライター・編集者の島貫泰介さんは話を引き出す質問を投げかけ、日米芸術家共同作業の性質や、東日本大震災から10年の節目が当プロジェクトに与えた影響、そしてなぜ擬声語に着目して新たな形の俳句制作まで至ったかなどについて、思慮深く会話を進めてくださいました。
当日はトークを始める前に、素晴らしい日本庭園の中「声の記念碑」の作品鑑賞を行いました。
Throughout June and July, 2021, the NichiBei artist team shared the Journey Itself Home Voice Monuments with several communities in Tokyo. The team was honored to discuss the process, challenges and impacts of creating this project during the time of COVID at the International House of Japan. Known as the I House, this organization partners with the Japan-U.S. Friendship Commission to support all US fellows who come to Japan. Built in the 1950s in central Tokyo, this institution has been an anchor for architects, urban planners and cultural workers for decades. In addition to an auditorium, the complex includes a small boutique hotel, an elegant restaurant, a treasured research library and a prized traditional Japanese garden.
Writer and art critic Taisuke Shimanuki thoughtfully led the conversation with engaging questions about the nature of our Japanese-American collaboration, the significance of the 10th anniversary of Tohoku 311 Disaster in our project, and why we created a new form of haiku based on onomatopoetic sounds.
Before our artist talk, we shared the Koe No Kinen Hi Voice Monuments in the I-House’s exceptional garden.
国際文化会館でのアーティスト・トークは、私たちにとって活動の切り替え地点となりました。世田谷の地元地域の皆さんとの交流を終え、世田谷美術館における展覧会の準備作業に集中し始めたのです。外出しづらいこの時期に駆けつけてくださった参加者の皆さんに心から感謝いたします。これまで多大なるご支援をいただいている前田さん、二階堂さんを始めとする国際文化会館の関係者の皆さんへは、感謝してやみません。
ご参加くださった方々、ありがとうございました!
Our presentation at the International House of Japan marked an important transition. We shifted from engaging our local community to an exhibition at the Setagaya Museum. We appreciate everyone who was able to attend the event during this incredibly difficult time. And we are ever-thankful to the I House team, Maeda san and Nikaido san, for their tremendous support of our work.
Thank you to everyone who participated!
ご参加くださった方々、ありがとうございました!
Our presentation at the International House of Japan marked an important transition. We shifted from engaging our local community to an exhibition at the Setagaya Museum. We appreciate everyone who was able to attend the event during this incredibly difficult time. And we are ever-thankful to the I House team, Maeda san and Nikaido san, for their tremendous support of our work.
Thank you to everyone who participated!
阿部 浩之
Hiroyuke Abe
Hiroyuke Abe
島貫泰介
Taisuke Shimanuki
スー・マーク
Sue Mark
ブルース・ダグラス
Bruce Douglas